segunda-feira, 25 de abril de 2011

História das Traduções da Bíblia Indígena

Desde 2001, a Sociedade Bíblica do Brasil passou a intensificar seu programa de cooperação com instituições que têm o objetivo de traduzir a Bíblia para línguas minoritárias – aquelas que contam com um menor número de falantes –, em especial as faladas entre os povos indígenas do Brasil. Com isso, a entidade pretende contribuir para a preservação da cultura desses povos e reforçar mais uma vez a sua missão de levar a Palavra de Deus para todos os brasileiros. 

Uma pátria com mais de uma língua. Assim é o Brasil. Um país que reúne uma população que fala mais de 180 idiomas diferentes. Sim, o português não é a única língua em uso no Brasil. Perto de 370 mil indivíduos, que integram cerca de 220 grupos indígenas espalhados em diversas regiões, falam outras línguas. 

Embora sejam brasileiros como qualquer cidadão nascido nessa pátria, poucos são aqueles que têm acesso à Bíblia em seu idioma materno. Mas graças à extrema dedicação de profissionais e entidades, hoje existem partes do texto bíblico traduzidas para 44 línguas indígenas brasileiras diferentes. Destas, apenas três têm a Bíblia completa: Wai-Wai, Guajajara e Guarani-Mbyá.


Fonte: www.sbb.org.br

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.